医療通訳の勉強を始めてから半年ほど経過しました。
文系学部卒、医療知識ゼロの状態でスタートし、たくさんの壁にぶつかりながら進めています。
困ってきたことは
- 調べるのにとにかく時間がかかる
病名の日本語名が読めない→調べる→英語名を調べる→発音を調べる→内容を調べる
のように、何重にも調べることになる。
- ちょうどいい頃合いのサイトや本が少ない
医学生や医療関係者用のものだと難しい、細かすぎる。
医療英語をそのまま専門用語で英語にしても、医療関係者ではない英語話者には伝わらない。
- 診療科ごとに単語がまとまっている教材がない
そこで、同じく医療通訳の学習を進めている方や医療英語に興味がある方に見ていただけたらと思い、本ブログに学習していることをまとめていきます。